Colaborar con Traducciones.

ROSA foro para hispanohablantes.
Ответить
Аватара пользователя
René López
Сообщения: 25
Зарегистрирован: 05 мар 2014, 06:34
Operating system: Rosa Fresh R2 Gnome/Shell

Colaborar con Traducciones.

Сообщение René López » 07 мар 2014, 09:15

Una de las cosas que más me gustó de Rosa cuando la conocí es que desde el Live ya me dio la posibilidad de elegir el idioma que quería y ver mi Idioma Nativo, el Guaraní. (Aunque decía Avañe'ẽ, que en Guaraní significa Guaraní, ¿me explico?)

Soy Paraguayo, y en Paraguay tenemos dos idiomas Oficiales, el Español y el Guaraní, así que lo primero que hice fue probarlo en mi idioma nativo, y lastimosamente estaba por completo en Español, así que ahora me animo a realizar la traducción para este idioma, aunque es difícil, ya que palabras actuales como Computadora, Smarthpone, Software, Navegador Web, y mucho más (eso era solo un ejemplo rápido) no existen en el Idioma Guaraní..

¿Alguien podría darme indicaciones de como debo hacer para realizar las traducciones? Es que nunca antes lo había hecho, no se a donde debo entrar, ni a que página recurrir y demás.. Pues me gustaría colaborar con Rosa y que mejor manera que facilitándole el uso a mis compatriotas, y así sumar adeptos..


*Otra cosa que se me ocurre, me gustaría ayudara a la traducción de este Foro también, para ponerlo en Español como una de las opciones de visualización, de forma que también los Hispanos puedan sentirse atraídos y más cómodos.
Simplemente amala.

Аватара пользователя
ДроноваЮ
Сообщения: 2636
Зарегистрирован: 01 июн 2011, 13:11
Operating system: Ubuntu/ROSA
Откуда: Москва

Re: Colaborar con Traducciones.

Сообщение ДроноваЮ » 07 мар 2014, 14:50

René López писал(а):¿Alguien podría darme indicaciones de como debo hacer para realizar las traducciones? Es que nunca antes lo había hecho, no se a donde debo entrar, ni a que página recurrir y demás..
Hola René,
Como sabes, en ROSA tenemos KDE y GNOME, asi que lo primero que tienes que hacer para empezar traducir al Guaraní es decidir de dónde quieres empezar.
Para KDE:
tienes que subscribir a KDE i18n-doc ( https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-doc ) y después escribir a kde-i18n-doc@kde.org. Pídales que creen la rama Guaraní en kde-svn ( http://i18n.kde.org/teams-list.php ) y también pregúntales toda la información extra que necesitas, te lo dirán todo :) No sé si hablas Inglés, pero es la mejor opción para comunicarse en las listas de envío. Creo también que tienes que escribir a KDE Español kde-l10n-es@kde.org ( https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-doc ) en Español y pedir consejo sobre los términos Computadora, Smarthpone, Software, Navegador Web etc, puéz estoy segura que hay mucha gente latina por ahí, y puede que la gente Paraguaya también. ¿Has buscado algunos diccionarios Guaranies en el Internet?
Para GNOME:
Haces lo mismo pero para GNOME i18n ( https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n , gnome-i18n@gnome.org ) y GNOME Español gnome-es-list@gnome.org ( https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list ) .
Para traducir las programas nativas de ROSA, tales como ROMP y ROSA Imagewriter: te vás para https://www.transifex.com/projects/p/rosa_comm_transl/ , haces una nueva cuenta de Transifex y hagas la requesta para crear léngua Guaraní y añadirte al eqipo de traductores Guaraní como el jefe. :) Yo te lo aprobaré de inmediato :beer:
La mejor aplicación para traductores es Lokalize from KDE, yó la uso en el GNOME también, pero puedes probar Poedit.
Si tienes otras preguntas, trataré de ayudarte aquí en el foro.

Аватара пользователя
René López
Сообщения: 25
Зарегистрирован: 05 мар 2014, 06:34
Operating system: Rosa Fresh R2 Gnome/Shell

Re: Colaborar con Traducciones.

Сообщение René López » 08 мар 2014, 07:43

Muchas gracias por la pronta y genial respuesta.. :)
El inglés que manejo es básico, pero con un poco de ayuda del Traductor de Google creo que me podré comunicar medianamente con alguno. :oops:

Actualmente estoy usando Rosa Fresh R2 Gnome/Shell como Distro principal, así que quizá empiece por ahí, y luego con la versión KDE (la cual fue con la que llegué a Rosa)
Estuve viendo los enlaces que me pasaste, y primero me pondré en contacto con la gente de mi país, quienes están en un proyecto por traducir el Navegador Firefox, así somos más quienes colaboramos en la traducción..

El problema con los diccionarios/traductores de Guaraní en internet es que son muy básicos, sumado a eso la dificultad del idioma por actualizarse a tiempos modernos, es la lengua originalmente utilizada por los nativos (indios paraguayos), por lo que si no se consigue traducir algunas palabras, quedarían en Español, resultando el Jopará (que significa mezcla, por la mezcla entre el Guaraní y el Español) y que igualmente es como la tercera lengua de mi país.

Te tomo la palabra, voy a estar consultándote ante alguna duda que me surja. Nuevamente muchas gracias Julia (¿Puedo llamarte así? Me resulta más fácil que ДроноваЮ).. :wink:
Simplemente amala.

Аватара пользователя
ДроноваЮ
Сообщения: 2636
Зарегистрирован: 01 июн 2011, 13:11
Operating system: Ubuntu/ROSA
Откуда: Москва

Re: Colaborar con Traducciones.

Сообщение ДроноваЮ » 08 мар 2014, 13:15

René López писал(а):Te tomo la palabra, voy a estar consultándote ante alguna duda que me surja.
Claro.
René López писал(а):Nuevamente muchas gracias Julia (¿Puedo llamarte así? Me resulta más fácil que ДроноваЮ).. :wink:
Sí, como no :) Y de nada, que para esto son los foros.

Аватара пользователя
René López
Сообщения: 25
Зарегистрирован: 05 мар 2014, 06:34
Operating system: Rosa Fresh R2 Gnome/Shell

Re: Colaborar con Traducciones.

Сообщение René López » 11 мар 2014, 02:15

Hola devuelta.
Al final me decidí por traducir Rosa Image Writer al Español, en vista de que aún no está traducido al Español, y de forma que puedo empezar por ahí, y luego traducirlo al Guaraní más adelante.
No se si lo hice bien, igual, por cualquier cosa estaré aquí.. :)
Simplemente amala.

Аватара пользователя
René López
Сообщения: 25
Зарегистрирован: 05 мар 2014, 06:34
Operating system: Rosa Fresh R2 Gnome/Shell

Re: Colaborar con Traducciones.

Сообщение René López » 12 мар 2014, 08:55

Hola.. Yo otra vez..
Solo quería comentar que la traducción de Rosa Imagewriter ya está hecha, y aprovechar para consultar dos cosas.
La primera es ¿está correcta la forma en que lo hice. (si hay algún proceso o paso que haya omitido)?
Segundo, he visto que en Transifex también se pueden hacer las traducciones directamente desde el navegador: https://www.transifex.com/projects/p/ro ... r/13655629 ¿Se puede usarlo o que me recomiendas?

De igual forma me decidí por Poedit, es que Lokalize instalaría muchos paquetes de KDE, y no soy de mezclar mucho las librerías, eso si, en la versión KDE usaré Lokalize.
Pero si no hay problemas con que lo traduzca directamente con Transifex, quizá también use ese servicio directamente.

Saludos.
Simplemente amala.

Аватара пользователя
ДроноваЮ
Сообщения: 2636
Зарегистрирован: 01 июн 2011, 13:11
Operating system: Ubuntu/ROSA
Откуда: Москва

Re: Colaborar con Traducciones.

Сообщение ДроноваЮ » 12 мар 2014, 14:10

René López писал(а):Solo quería comentar que la traducción de Rosa Imagewriter ya está hecha
Muy bien, voy a enviarla para actualizar el paquete, todo parece ser correcto :) ¿Y la traducción Guaraní..? :wink:
René López писал(а):Segundo, he visto que en Transifex también se pueden hacer las traducciones directamente desde el navegador: https://www.transifex.com/projects/p/ro ... r/13655629 ¿Se puede usarlo o que me recomiendas?
Yo que mi trabajo principal es la localización, no lo uso, prefiero los clientes locales, Lokalize en particular, como ya he mencionado anteriormente. Tiene memoria de traducciones, tiene vocabulario redactable y muchas otras cosas útiles, pero en primer lugar para mí Transifex es muuuuy lento, pórque está escrito en Python :D Pero sí, puedes usarlo como qualquer otra aplicacíon a tu gusto, ¿porqué no? Además, es muy útil en el sentido de que no hay diferencia si lo uses en el KDE ó en el GNOME, muy cómodo realmente.

Аватара пользователя
René López
Сообщения: 25
Зарегистрирован: 05 мар 2014, 06:34
Operating system: Rosa Fresh R2 Gnome/Shell

Re: Colaborar con Traducciones.

Сообщение René López » 12 мар 2014, 17:06

Gracias!! :oops: Esperaba confirmar primero que está bien hecho, para luego empezar con la traducción al Guaraní :)
No me hables mal de Python!! :x jajaja.. (Es broma)
Voy a probarlo, y si no me gusta voy a preferir los programas de escritorio.
Para este fin de semana voy a tener un poco más de tiempo para traducir al Guaraní, y te avisaré cualquier cosa.. :beer:
Simplemente amala.

quiroga
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 24 июл 2014, 00:23
Operating system: Rosa Desktop Fresh
Откуда: In infinite space

Re: Colaborar con Traducciones.

Сообщение quiroga » 24 июл 2014, 00:31

En espera de lo que sera Rosa 2014.0 también hay que recordar de que debe tener una buena traducción a idioma Español

Ответить

Вернуться в «ROSA-Español»