перевод
перевод
Здравствуйте!
Мне тоже захотелось приглядеться к Rosa Linux, а раньше был в Mageia Linux. К сожалению разработчики не торопились с изданием очередной версии, три раза перенося сроки выпуска и кормя завтраками пользователей.
Это первый комментарий и он будет общий. И касается он отсутствия перевода.
Вообще Rosa Linux нравится и чем дальше ухожу в неё тем всё больше и больше, но и конечно же замечается всё больше и больше недоработок и недостатков. Достоинства можно описывать долго , поэтому как и многие на этом форуме расскажу про замеченные недостатки:
1) название слово Роса на английский манер, Переводчики говорят что по английски роса будет dew. Отсюда делаю вывод, что ROSA это плохое переложение на иностранный язык. Но понимаю, коммерция...
2) на этом форуме, после нажатия на кнопку с российским флагом, видно это "ROSAForum Forum about ROSA Linux Distros" не знаю кого как, а меня отталкивает.
3) при загрузке, да и файле boot.log тоже, видно такое
Welcome to ROSA Desktop Fresh R8 EE 2014.1 Desktop!
может лучше
Добро пожаловать в ROSA Desktop Fresh R8 EE 2014.1
что такое EE я ещё не понял А уж если весь вывод перевести, будет вообще здорово. Где-то такое видел, может в Нау Линукс или Scientific Linux.
Думаю наличие хорошего и как можно более полного перевода сыграет на руку популярности Роса Линукс. А как думаете Вы?!
Мне тоже захотелось приглядеться к Rosa Linux, а раньше был в Mageia Linux. К сожалению разработчики не торопились с изданием очередной версии, три раза перенося сроки выпуска и кормя завтраками пользователей.
Это первый комментарий и он будет общий. И касается он отсутствия перевода.
Вообще Rosa Linux нравится и чем дальше ухожу в неё тем всё больше и больше, но и конечно же замечается всё больше и больше недоработок и недостатков. Достоинства можно описывать долго , поэтому как и многие на этом форуме расскажу про замеченные недостатки:
1) название слово Роса на английский манер, Переводчики говорят что по английски роса будет dew. Отсюда делаю вывод, что ROSA это плохое переложение на иностранный язык. Но понимаю, коммерция...
2) на этом форуме, после нажатия на кнопку с российским флагом, видно это "ROSAForum Forum about ROSA Linux Distros" не знаю кого как, а меня отталкивает.
3) при загрузке, да и файле boot.log тоже, видно такое
Welcome to ROSA Desktop Fresh R8 EE 2014.1 Desktop!
может лучше
Добро пожаловать в ROSA Desktop Fresh R8 EE 2014.1
что такое EE я ещё не понял А уж если весь вывод перевести, будет вообще здорово. Где-то такое видел, может в Нау Линукс или Scientific Linux.
Думаю наличие хорошего и как можно более полного перевода сыграет на руку популярности Роса Линукс. А как думаете Вы?!
Xfce
Уважаемые ребята, думаю важнее доделывать то что уже есть, чем создавать новое!
Английский язык скудный, невыразительный, торопливый, пишется и говорится по разному.
Но желательно его знать!
Уважаемые ребята, думаю важнее доделывать то что уже есть, чем создавать новое!
Английский язык скудный, невыразительный, торопливый, пишется и говорится по разному.
Но желательно его знать!
- VictorR2007
- Сообщения: 7251
- Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Re: перевод
Ну это в режиме livecd, когда ещё не выбран язык.zrpg писал(а): Welcome to ROSA Desktop Fresh R8 EE 2014.1 Desktop!
может лучше
Добро пожаловать в ROSA Desktop Fresh R8 EE 2014.1
После установки будет на русском.
Если так после установки, то в настройках груб нужно выставить не «Язык системы», а «Русский».
- Галахов Роман
- Сообщения: 2349
- Зарегистрирован: 26 фев 2012, 20:02
- Откуда: Моск. обл. Волоколамск
Re: перевод
1) Изначально было так (Когда путь ROSA, только, начинался, и когда она была одним из кандидатов в главную операционную систему федеральной Национальной программной платформы): Russian Operating System and Application - ROSA - РОСА, а потом о расширенном названии стали забывать, и осталась аббревиатура ROSA...zrpg писал(а):Здравствуйте!
Мне тоже захотелось приглядеться к Rosa Linux, а раньше был в Mageia Linux. К сожалению разработчики не торопились с изданием очередной версии, три раза перенося сроки выпуска и кормя завтраками пользователей.
Это первый комментарий и он будет общий. И касается он отсутствия перевода.
Вообще Rosa Linux нравится и чем дальше ухожу в неё тем всё больше и больше, но и конечно же замечается всё больше и больше недоработок и недостатков. Достоинства можно описывать долго , поэтому как и многие на этом форуме расскажу про замеченные недостатки:
1) название слово Роса на английский манер, Переводчики говорят что по английски роса будет dew. Отсюда делаю вывод, что ROSA это плохое переложение на иностранный язык. Но понимаю, коммерция...
2) на этом форуме, после нажатия на кнопку с российским флагом, видно это "ROSAForum Forum about ROSA Linux Distros" не знаю кого как, а меня отталкивает.
3) при загрузке, да и файле boot.log тоже, видно такое
Welcome to ROSA Desktop Fresh R8 EE 2014.1 Desktop!
может лучше
Добро пожаловать в ROSA Desktop Fresh R8 EE 2014.1
что такое EE я ещё не понял А уж если весь вывод перевести, будет вообще здорово. Где-то такое видел, может в Нау Линукс или Scientific Linux.
Думаю наличие хорошего и как можно более полного перевода сыграет на руку популярности Роса Линукс. А как думаете Вы?!
2) Да. Есть такое. Надо бы перевести. Честно говоря, старожилы уже перестали замечать шероховатости форума, а новички редко когда указывают на них.
3) С этим сложнее (полным переводом), так как, сил у разработчиков сейчас меньше чем раньше (над ROSA Fresh работают по остаточному принципу, главное Коммерческие проекты (кушать то хочется, а спонсоры закончились, она теперь тестовый полигон, для коммерческих версий, как Fedora для Red Hat. + Сообщество еще не настолько сильное, чтобы вытягивать все на себе. И теперь, чем сильнее будет сообщество помогать дистрибутиву, тем качественнее он будет. Да и QA проверку опытных разработчиков-тестировщиков никто не отменял.
Rosa 2021.1 Fresh KDE5 x64-86 (HP ProBook 440 G4 (y7z81ea))
Re: перевод
Спасибо за объяснение! Российская Операционная Система и Приложения, то есть РОСП как-то не звучитГалахов Роман писал(а):Russian Operating System and Application - ROSA - РОСА
ИМХО теперь уже смело можно назвать РОСА и так и подавать за рубеж. Мы же на их надписи на иностранном языке постоянно смотрим, вот и им пора
в Plasma 5 не могу найти. А что меняется при этом (в какой файл записываются изменения)?VictorR2007 писал(а):Если так после установки, то в настройках груб нужно выставить не «Язык системы», а «Русский».
Xfce
Уважаемые ребята, думаю важнее доделывать то что уже есть, чем создавать новое!
Английский язык скудный, невыразительный, торопливый, пишется и говорится по разному.
Но желательно его знать!
Уважаемые ребята, думаю важнее доделывать то что уже есть, чем создавать новое!
Английский язык скудный, невыразительный, торопливый, пишется и говорится по разному.
Но желательно его знать!
Re: перевод
Места на форуме где замечено отсутствие перевода
Xfce
Уважаемые ребята, думаю важнее доделывать то что уже есть, чем создавать новое!
Английский язык скудный, невыразительный, торопливый, пишется и говорится по разному.
Но желательно его знать!
Уважаемые ребята, думаю важнее доделывать то что уже есть, чем создавать новое!
Английский язык скудный, невыразительный, торопливый, пишется и говорится по разному.
Но желательно его знать!
Re: перевод
Надо зарегистрироваться и установить русский язык у себя в личном кабинете.zrpg писал(а):Места на форуме где замечено отсутствие перевода
Остальное возможно специально не переведено, т.к. торговые марки и т.п.
А вообще, ROSA переводиться как РОЗА.
Это для нас русскоязычных она понимается как РОСА (капелька воды на листе), а для остальных как РОЗА (красивый цветок).
Но, если вы посмотрите на эмблему РОСЫ, то там капелька, а не цветок.
- VictorR2007
- Сообщения: 7251
- Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Re: перевод
Можно установить из моих реп этот пакетzrpg писал(а): в Plasma 5 не могу найти. А что меняется при этом (в какой файл записываются изменения)?
Код: Выделить всё
http://abf-downloads.rosalinux.ru/victorr2007_personal/repository/rosa2014.1/x86_64/main/release/plasma5-kcm-grub2-0.5.8-2-rosa2014.1.x86_64.rpm
Вчера пересобрал его для 2016.1, так как сломались зависимости, этот пакет
Код: Выделить всё
http://abf-downloads.rosalinux.ru/victorr2007_personal/repository/rosa2016.1/x86_64/main/release/plasma5-kcm-grub2-0.5.8-2-rosa2016.1.x86_64.rpm
А сейчас уже идёт массовая сборка.
Само приложение будет в «Утилитах».
- VictorR2007
- Сообщения: 7251
- Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Re: перевод
Всё таки, пересобрал и его. И забыл, что пересобрал.VictorR2007 писал(а): Вчера пересобрал его для 2016.1, так как сломались зависимости, этот пакет, а для 2014.1 не догадался.
Re: перевод
Алзим, тема в Росе синяя и обои и экран входа и при установке капля. Роса отличное слово, это что-то русское древнее. А роза нет
Просто так уже хочется чтобы НУ ХОТЬ ОДНА операционка была руссифицированной. А ещё лучше создана русскоязычным населением. Ибо русский язык английскому не чета, но опять же ИМХО
Просто так уже хочется чтобы НУ ХОТЬ ОДНА операционка была руссифицированной. А ещё лучше создана русскоязычным населением. Ибо русский язык английскому не чета, но опять же ИМХО
Xfce
Уважаемые ребята, думаю важнее доделывать то что уже есть, чем создавать новое!
Английский язык скудный, невыразительный, торопливый, пишется и говорится по разному.
Но желательно его знать!
Уважаемые ребята, думаю важнее доделывать то что уже есть, чем создавать новое!
Английский язык скудный, невыразительный, торопливый, пишется и говорится по разному.
Но желательно его знать!
Re: перевод
попробую в виртуалке. Напишу о результатеVictorR2007 писал(а): Можно установить из моих реп этот пакетКод: Выделить всё
http://abf-downloads.rosalinux.ru/victorr2007_personal/repository/rosa2014.1/x86_64/main/release/plasma5-kcm-grub2-0.5.8-2-rosa2014.1.x86_64.rpm
Xfce
Уважаемые ребята, думаю важнее доделывать то что уже есть, чем создавать новое!
Английский язык скудный, невыразительный, торопливый, пишется и говорится по разному.
Но желательно его знать!
Уважаемые ребята, думаю важнее доделывать то что уже есть, чем создавать новое!
Английский язык скудный, невыразительный, торопливый, пишется и говорится по разному.
Но желательно его знать!
Re: перевод
Разработчики работают над этим вопросом, но не всё так просто. Да, Росу максимально оптимизируют под граждан СНГ.zrpg писал(а):Алзим, тема в Росе синяя и обои и экран входа и при установке капля. Роса отличное слово, это что-то русское древнее. А роза нет
Просто так уже хочется чтобы НУ ХОТЬ ОДНА операционка была руссифицированной. А ещё лучше создана русскоязычным населением. Ибо русский язык английскому не чета, но опять же ИМХО
Основная часть разработчиков граждане России. Но есть и из дальнего зарубежья, которые очень сильно помогают в разработке.
Роса интегрирована в мировое сообщество и не так просто её сделать чисто российской. И наверное делать это никто не будет. Роса рассчитана на пользователей всего мира.
Re: перевод
VictorR2007, поменял язык в настройках утилиты на русский. Ничего не изменилось.
Xfce
Уважаемые ребята, думаю важнее доделывать то что уже есть, чем создавать новое!
Английский язык скудный, невыразительный, торопливый, пишется и говорится по разному.
Но желательно его знать!
Уважаемые ребята, думаю важнее доделывать то что уже есть, чем создавать новое!
Английский язык скудный, невыразительный, торопливый, пишется и говорится по разному.
Но желательно его знать!
Re: перевод
правильно, полностью на русском и для всех!Алзим писал(а):Роса рассчитана на пользователей всего мира.
Xfce
Уважаемые ребята, думаю важнее доделывать то что уже есть, чем создавать новое!
Английский язык скудный, невыразительный, торопливый, пишется и говорится по разному.
Но желательно его знать!
Уважаемые ребята, думаю важнее доделывать то что уже есть, чем создавать новое!
Английский язык скудный, невыразительный, торопливый, пишется и говорится по разному.
Но желательно его знать!
Re: перевод
Я полностью вас поддерживаю.zrpg писал(а):правильно, полностью на русском и для всех!Алзим писал(а):Роса рассчитана на пользователей всего мира.
Но, увы. Это уже политика. А РОСА аполитична. И должна поддерживать все основные мировые языки.
http://www.un.org/ru/sections/about-un/ ... index.htmlШесть языков — английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский — имеют статус официальных языков ООН.
- VictorR2007
- Сообщения: 7251
- Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Re: перевод
Могу предположить, что эта проблема только в виртуалке.zrpg писал(а):VictorR2007, поменял язык в настройках утилиты на русский. Ничего не изменилось.
При установке на реальную машину будет на русском и без этих настроек.
Re: перевод
Чисто случайно, ros и на латыни значит роса. Ros vitalis — материнское молоко (буквально: роса животворящая).Алзим писал(а):Это для нас русскоязычных она понимается как РОСА (капелька воды на листе), а для остальных как РОЗА (красивый цветок).
- VictorR2007
- Сообщения: 7251
- Зарегистрирован: 12 сен 2011, 13:00
Re: перевод
Да какая разница, как переводится логотип.
Даже не понимаю, зачем об этом вспоминать.
Логотип, и логотип.
Слово «Кафе» ведь никто не переводит, но это конечно не логотип, но как пример.
Но тот же Макдоналдс никто не переводит, а просто пишут русскими символами.
Стоит просто расслабиться, и оставить всё как есть.
Всех устраивает текущее название, и не думаю, что из-за вашего дискомфорта к восприятию этого названия, его бросятся изменять.
Но как просто поболтать, то вполне можно фантазировать.
Даже не понимаю, зачем об этом вспоминать.
Логотип, и логотип.
Слово «Кафе» ведь никто не переводит, но это конечно не логотип, но как пример.
Но тот же Макдоналдс никто не переводит, а просто пишут русскими символами.
Стоит просто расслабиться, и оставить всё как есть.
Всех устраивает текущее название, и не думаю, что из-за вашего дискомфорта к восприятию этого названия, его бросятся изменять.
Но как просто поболтать, то вполне можно фантазировать.
Re: перевод
Вот как раз что бы лишних переводов не желать, значения слов хорошо бы и знать. Например, dew это ещё и пот и слезы.
Re: перевод
Да мы все как-то так думаем http://web-local.rudn.ru/web-local/uem/ ... fiz/9.html rudn - РУДН - Российский университет дружбы народов. Совпадение? Не думаю.zrpg писал(а):... А как думаете Вы?!
Re: перевод
Интересно, значит это слово из ещё большей древности. А до сих пор свежоtrs писал(а): ros и на латыни значит роса
Ну и правильно. Смысл в том чтобы руссификацию делать полностью, но и не забывать про другие языки.VictorR2007 писал(а):Всех устраивает текущее название, и не думаю, что из-за вашего дискомфорта к восприятию этого названия, его бросятся изменять.
notauser, видимо ваша мысль слишком глубока для моего разумения. Не могли бы на пальцах?
Xfce
Уважаемые ребята, думаю важнее доделывать то что уже есть, чем создавать новое!
Английский язык скудный, невыразительный, торопливый, пишется и говорится по разному.
Но желательно его знать!
Уважаемые ребята, думаю важнее доделывать то что уже есть, чем создавать новое!
Английский язык скудный, невыразительный, торопливый, пишется и говорится по разному.
Но желательно его знать!
Re: перевод
При загрузке дистрибутива (не EFI, там grub, UTF-8 со всеми вытекающими) isolinux нужна CP866 для русского языка. Сделать выбор языка сразу при загрузке и сохранением при последующей установке конечно можно, но, видимо, никому почему-то не нужно. Про логи на нашем мысль плохая. А что Вы думаете по этому поводу? Потому что вопрос "как думаете Вы?!" это немного про другое, да? И да. Есть мнение, что "руссификацию" надо делать с одной буквой 'с' - типа "русификацию". Я то же за русификацию. А вот тот кто предумал все эти правила риально нам ответет. Да. И по-руски или по русски? Юмор это. Могу и на пальцах, но оно вам не надо. С Праздником!
Re: перевод
notauser, да правила русского языка забываю потихоньку. Прошу прощения за все прежние и будущие ляпы, учить снова уже не хочется
А мысль я вашу так и не уловил. И вас с праздником!
И вообще всех мужей России!
А мысль я вашу так и не уловил. И вас с праздником!
И вообще всех мужей России!
Xfce
Уважаемые ребята, думаю важнее доделывать то что уже есть, чем создавать новое!
Английский язык скудный, невыразительный, торопливый, пишется и говорится по разному.
Но желательно его знать!
Уважаемые ребята, думаю важнее доделывать то что уже есть, чем создавать новое!
Английский язык скудный, невыразительный, торопливый, пишется и говорится по разному.
Но желательно его знать!
Re: перевод
В настоящей системе из коробки тоже на английском.VictorR2007 писал(а):Могу предположить, что эта проблема только в виртуалке.
При установке на реальную машину будет на русском и без этих настроек.
Xfce
Уважаемые ребята, думаю важнее доделывать то что уже есть, чем создавать новое!
Английский язык скудный, невыразительный, торопливый, пишется и говорится по разному.
Но желательно его знать!
Уважаемые ребята, думаю важнее доделывать то что уже есть, чем создавать новое!
Английский язык скудный, невыразительный, торопливый, пишется и говорится по разному.
Но желательно его знать!